jiale's profile盛開 只是一種過去......PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
盛開 只是一種過去......
|
|||||||||||||||
|
thanx for your appearence in my life~
January 12 【怒】小面神 完成!N早前跟小胡雨嘉一起买的 直到今天才拿出来做
下半身还缝得挺好的
脑袋部分棉花塞太少了 手也冻僵了 缝得好丑
不过他本来就长得丑 不能怪我的 嘻嘻
蛮叫上taobao再淘几个来做做 January 11 其实闲下来真的很可怕今天回松江理了下寝室
回到家里东摊西摊的 改明儿再收拾吧
依旧没想好寒假干什么
其实闲下来真的很可怕
如果可以 我也想去实习 去上课
啊 要找点事情做
明天先把那个不织布搞定了 嘿嘿
December 31 2008年。末。MSN被我卸了大半年了 正想着要不要重新安装它 刚刚登陆space那个超慢的速度让我再度对MSN失去信心
好吧 2008年的最后一天突然又跑来这里想写点东西 大概也是只是一时的心血来潮吧
今天爆冷 据说零下 一整天脚都是冰冰凉的
很堕落地在屏幕前又过了一天 从电视机转战电脑 TVB啊 我的期末考试就毁在它手里了 呵呵
今晚继续【珠光宝气】 呵呵 相信我明天会认真看书的 :p
July 30 懂英语的不少 好翻译却不多"中国那么多人口,懂英语的不少,为什么既懂英文、中文又好的翻译人才却奇缺?"
上海译文出版社总编辑叶路提出,现在,由于全社会对学习外语的重视,翻译已经从以前的小众行为变成了大众行为,这使我们的翻译出版物空前繁荣。但在繁荣的同时,也带来了翻译质量参差不齐的问题:一些不具备翻译图书人才的出版社也介入这方面的出版,使翻译读物一方面数量急剧增加,另一方面却出现整体水平逐渐走低的态势。
上海对外贸易学院黄源深教授指出,上海的翻译力量曾经占据了全国三分之二的江山,而如今我们的翻译界发展却相对落后,不少人英语不错,但是中文很差。比如在第二届CASIO翻译竞赛中,一等奖空缺,二等奖的第一名被土生土长的新加坡选手拿走了。我们的选手不是输在英文上,而是输在中文上。你有再好的英语水平,却不能用恰当的中文准确地表达出来,怎么可能是好翻译?所以,这给我们敲响了警钟:我们要学好英语,但千万不要忽视了中文的学习。不可否认,"新八股"已成为时下翻译界新出现的"恶习"。
原译林出版社社长章祖德认为,在如今经济大潮影响下,人心浮躁,翻译求多求快却不求精。以前一个翻译家一部作品要2-3年才能完成,而现在一些翻译者半年就可以拿出二三十万字,缺乏精雕细琢,自然出不了精品。复旦大学外国文学研究所所长谈峥提出,翻译不是机械的语言转换,应该把它看作是创作的一部分。 July 29 帅有个屁用! 到头来还不是被卒吃掉!已经变样,不再一样,既然那样,还能怎样,不如这样,放弃原样,接受别样,我是好样!帅有个屁用! 到头来还不是被卒吃掉!
这段话蛮好玩的 拿过来share一下 恩
好友买卖折腾宠物赚的钱比交易还多 有意思伐 啊
要买的人总被关进小黑屋 没劲!把我关进小黑屋算了
那段翻译折腾死我了 能力不够啊 关机睡觉吧
-END- July 20 国贸过了呀 哈哈 开心~早上被66一个电话吵醒(确切的说是中午)“收到成绩单啦!”于是吾爬起来-开机-登录-点击成绩信息
心里还是有点小怕怕 一下子先把目光锁定在了国贸上。过了过了 hiahia 个么就安心了 然后笃笃定定地看其他分数
英语总体比上学期要高。特别是写作课 葛大师很给面子的给了个90 哈哈哈 开心啊~~
精读 听力 口语 都提升了一个台阶。但是那个恶心的泛读还是停留在80以下 唉。。。reading啊 我的软肋
好啦 下学期营销英语和词汇学 继续努力 哈哈哈哈
-end-
July 18 080718哈哈 knight说得蛮有道理的啊
聊天工具 何必分得那么细 恩
我以为别人会怎么怎么想 其实是自己先看不起了自己
今天一高一小朋友来问我数学题目 真高兴还会做 没有坍台 hiahia
明天跟欣欣FF小麻雀她们出去玩 期待下 ~~
-end- |
|
||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|